Спонтанная речь
Камень преткновения для большинства обучающихся. Человек существо социальное, и ему поэтому небезразлично мнение окружающих. А многие вообще себя оценивают через призму чужого мнения.
Главная - Спонтанная речь

Спонтанная речь

Камень преткновения для большинства обучающихся. Человек существо социальное, и ему поэтому небезразлично мнение окружающих. А многие вообще себя оценивают через призму чужого мнения. В результате, при попытке разговора, люди чувствуют скованность из-за возможной ошибки, которая, как правило, и не заставляет себя долго ждать. И вот мы имеем классический языковой барьер.
В детстве у нас таких проблем не было: во-первых, ребенок себя не ощущает полноценным социально-зависимым существом, во-вторых, рядом с ним есть тот, кто повторит терпеливо сто раз одну фразу или всегда ненавязчиво подправит речь, не требуя взамен обязательной ответной реакции.
Как же взрослому человеку «разговориться»? А сделать это вполне можно и самостоятельно. Причем с самого первого занятия!
«Обратный перевод с русского на английский» - это упражнение без которого немыслим как традиционный лингво-грамматический формат обучения, как так и большинство авторских курсов отечественных методистов. Обучение по методике «Интенсив» также предполагает изучение тысяч предложений в так называемых трансляционных буклетах. И даже (хотя ничего удивительного) многие преподаватели коммуникативных методик обучения советуют обратный перевод в виду его объективной пользы. Давайте подсчитаем:
Вы отрабатываете лексику на практике: что само по себе отличный тренинг, только ради этого пункта уже стоит заняться обратным переводом
Вы доводите до автоматизма подбор порядка слов в предложении: камень преткновения на начальных этапах обучения
Через сопоставление двух языков вы естественным образом закрепляете в памяти грамматические конструкции без ненужной зубрежки: все несоответствия подходов к построению фраз на русском и английском языке просто обнажаются во время выполнения данного упражнениям.
Вы перестаете переводить дословно и, как следствие, учитесь думать на английском! Ваше сознание будет концентрироваться на том ЧТО сказать, а НЕ КАК это сделать. Именно так Вам, как обучаемому, будет навязываться БЕСПЕРЕВОДНОЕ владение иностранным языком через – и это самый удивительный и парадоксальный эффект от продолжительной работы с обратным переводом — постепенное отучение мыслить формами русского языка, переходя на обобщенные представления языка английского!

В программе Вкусный Английский делать такие упражнения очень удобно:

01.

Перейдите в режим «Русский», режим «Глоссарий» выключен

02.

Переводите на английский очередную реплику (лучше вслух, но можно и про себя). Если чувствуете затруднение, можете на короткое время включить в помощь режим «Глоссарий»: если он присутствует в тексте, то вы мельком увидите подсказку.

03.

Для проверки тапните по переводимой реплике и прослушайте её воспроизведение на английском.

04.

Если и воспроизведения недостаточно для понимания того, как записывается данная фраза по-английски — перейдите в режим «Словарь» и прочитайте. Не забудьте в последующем повторять урок до тех пор, пока все фразы не будут переводиться уверенно. Кстати, уверенно – не обязательно 100% точно: со временем, вы это поймете - невозможность дословного пересказа не означает, что материал не усвоен.

05.

Закройте режим «Словарь» и продолжайте упражнение со последующей репликой.

Итог

«Обратный перевод» - это очень эффективное средство изучения языка на стадии до pre-intermediate включительно, а подчас и до intermediate. Выше (Upper-Intermediate) необходимость делать такие упражнения отпадает. Ну, разве что для отработки какой-нибудь грамматической конструкции или сложной лексики. О требовании совпадения с оригиналом речь уже не идет, как правило.
Несмотря на такую оду обратному переводу следует понимать, что не хлебом единым сыт человек. То есть освоение иностранного языка – это процесс комплексный, и, если кушать только один, пусть и самый полезный продукт в мире, это только разогреет ваш аппетит.