Чего нет в программе?
«А где грамматика?» - спросите Вы. Смотрим верх страницы – среди перечисленных навыков знание грамматики в них не входит. Направленность программы – это восприятие на слух и устная речь.
Главная - Чего нет в программе?

Чего нет в программе?

«А где грамматика?» - спросите Вы. Смотрим верх страницы – среди перечисленных навыков знание грамматики в них не входит. Направленность программы – это восприятие на слух и устная речь. Доскональное же знание грамматики не даёт ничего, кроме досконального знания грамматики. Являясь всецело научным инструментом, она не позволяет освоить язык на уровне естественного навыка, а всего лишь рассказывает о нём – его структуре, специфике, нюансах. Вот если Ваша цель – это предстоящая сдача того или иного экзамена на оценку вашего уровня подготовки, то Вам безусловно понадобятся ещё какие-нибудь материалы. Благо, что чего-чего, а уж в книгах или электронных ресурсах, посвященных грамматике, у нас дефицита нет.
Тем не менее глупо отрицать, что некую стартовую копилку знаний по грамматике не лишне бы иметь. Это безусловно ускорит процесс изучения языка при старте. Я бы рекомендовал небольшие обзорные материалы. Такие, например, как книга К. Комиссаровой «Английская грамматика с человеческим лицом», где нет никакого перенасыщения специализированной терминологией ученого-лингвиста. Изучать же грамматику будет полезно после того, как вы перестанете быть «немым» и «глухим» в языке.
«Ну а упражнения-то где? Где тренажёры? Где мозаики, где вставь пропущенное слово, где собери фразу из слов, где…?»
- слышатся очередные вопросы. Да, упражнений нет. И не будет. Я уверен, что постоянная работа с контекстом программы лишает смысла учить слова через какие-либо упражнения. Лишняя трата времени и снижение интенсивности предлагаемого программой режима работы. А упражнения на синтаксис с лихвой компенсируются практикой обратного перевода. Единственный нужный тренинг, который незаменим для развития такого полезного навыка, как письмо – это диктант. Сейчас в программе, увы, нет возможности тренировать правописание. Возможно, в будущих версиях это будет реализовано.
«Ну, хорошо… а где оценки? Где шкала прогресса моих знаний?»
Тут, конечно, тема непростая… Внутренняя потребность человека все вокруг сопоставлять и сравнивать является естественным и сильным фактором мотивации его развития. Хотя, если говорить объективно, то информация о том, что вы изучили сто-пятьсот слов или прошли 80% курса не говорит вообще ни о чем, когда ваша цель не набрать количественную массу знаний, а усвоить информацию качественно. Кроме того, результат применения многочисленных методических приемов и жесткая система контроля за успеваемостью или прогрессом убивает эффективность многих систем и авторских курсов. Так что многого здесь от программы не ждите, а лучше в качестве каждодневной поддержки вашей мотивации используйте самодисциплину и правильную организацию процесса обучения. Слушая без проблем очередной текст после некоторого времени его повторений, вспоминайте, каким сложным он вам казался неделю назад, и как легко вы его понимаете сейчас! Это и есть Ваша награда. А если Вы подумаете спокойно, то поймете, что ничего другого вам на самом деле-то и не надо.
«Неудобно! Я хочу видеть английский текст и русский перевод одновременно!»
На эту претензию отвечу так: несмотря на определенную пользу параллельных текстов (особенно при чтении залпом), будет лучше, если вы заставите мозг трудиться. То есть прежде чем посмотреть, скосив глаза, на подсказку в виде перевода при первом же затруднении, вы — в связи с этстутсвием этой самой подсказки на экране — как бы призываете мозг вспомнить нужную лексику. Тем более, вы будете повторять пройденное не единожды, а значит, текст хотя бы раз уже был вами переведен и понят. Это же в свою очередь предполагает, что при некотором (небольшом) напряжении морщин на лбу, вы вспомните проблемную лексику и без русского текста. Воспринимайте русский перевод, как последнюю палочку-выручалочку, особенно — подчеркну — при повторении.